Category: Internetquellen | Internet resources | fuentes en línea
-
The new IATE interpreters’ view – what’s in it for EU meeting preparation?
The EU’s terminology database has been around for quite some time – the project was launched back in 1999 and has been available to the public since 2007. Recently, it has been revamped, and an “interpreters’ view” has been added. All EU interpreters, staff and freelancers alike, have access to it, and it is tailored…
-
How to Build Your Self-Translating Glossary in Google Sheets
I am certainly not saying that Google can create your glossaries for you when preparing for a technical conference on African wildlife or nanotubes. But if you know your languages well enough to tell a bad translation from a good one, it may still be a time-saver. Especially for those words you don’t use every…
-
Zeit sparen bei der Videovorbereitung | How to save time when preparing video speeches
Videos als Vorbereitungsmaterial für eine Konferenz haben unzählige Vorteile. Der einzige Nachteil: Sie sind ein Zeitfresser. Man kann nicht wie bei einem schriftlichen Text das Ganze überfliegen und wichtige Stellen vertiefen, markieren und hineinkritzeln. Zum Glück hat Alex Drechsel sich in einem Blogbeitrag dazu Gedanken gemacht und ein paar Tools ausgegraben, die dem Elend ein…
-
Why not listen to football commentary in several languages? | Fußballspiele mehrsprachig verfolgen
+++ for English, see below +++ para español, aún más abajo +++ Ich weiß nicht, wie es Euch ergeht, aber wenn ich im Fernsehen ein Fußballspiel verfolge, frage ich mich mitunter, was jetzt wohl der Kommentator der anderen Mannschaft bzw. Nationalität dazu gerade sagt. Die Idee, (alternative) Fußballkommentare über das Internet zu streamen, hat sich…