Year: 2017

  • Weihnachtsspurenleser * Christmas footprint tracker * busca-huellas navideño

    Weihnachtsspurenleser * Christmas footprint tracker * busca-huellas navideño

    Weihnachtsgans * christmas goose * ganso navideño * oie de Noël * kerstgans   Truthahn * turkey * pavo * dinde * kalkoen   Rentier * reindeer * reno * renne * rendier    Nikolaus/Weihnachtsmann * Saint Nicholas/Santa Claus/Father Christmas * San Nicolás/Santa Claus/Papá Noel * Saint Nicolas/Père Noël * Sinterklaas/Kerstman   Heilige drei Könige…

  • Interpreting and the Computer – finally a happy couple?

    Interpreting and the Computer – finally a happy couple?

    This year’s 39th edition of the Translating and the Computer conference, which Barry Olsen quite rightly suggested renaming to Translating and Interpreting and the Computer :-), had a special focus on interpreting, so obviously I had to go to London again! And I was all the more looking forward to going there as – thanks…

  • Extract Terminology in No Time | OneClick Terms | Ruckzuck Terminologie extrahieren

    Extract Terminology in No Time | OneClick Terms | Ruckzuck Terminologie extrahieren

    [for German scroll down] What do you do when you receive 100 pages to read five minutes before the conference starts? Right, you throw the text into a machine and get out a list of technical terms that give you a rough overview of what it’s all about. Now finally, it looks like this dream…

  • Team Glossaries | Tips & Tricks von Magda und Anja | DfD 2017

    Aus unserer Kurzdemo zum Thema “Teamglossare in GoogleSheets” bei “Dolmetscher für Dolmetscher” am 15. September 2017 in Bonn findet Ihr hier ein paar Screenshots und Kurznotizen. Detaillierte Gedanken zu gemeinsamer Glossararbeit in der Cloud findet Ihr in diesem Blogbeitrag. Magdalena Lindner-Juhnke und Anja Rütten Grundsätzliches zur Zusammenarbeit Einladung zum Online-Glossar Erwartungshaltung auf beiden Seiten “Share…

  • Paperless Preparation at International Organisations – an Interview with Maha El-Metwally

    Maha El-Metwally has recently written a master’s thesis at the University of Geneva on preparation for conferences of international organisations using tablets. She is a freelance conference interpreter for Arabic A, English B, French and Dutch C domiciled in Birmingham. How come you know so much about the current preparation practice of conference interpreters at so…

  • InterpretBank 4 review

    InterpretBank 4 review

    InterpretBank by Claudio Fantinuoli, one of the pioneers of terminology tools for conference interpreters (or CAI tools), already before the new release was full to the brim with useful functions and settings that hardly any other tool offers. It was already presented in one of the first articles of this blog, back in 2014. So now…

  • Zeit sparen bei der Videovorbereitung | How to save time when preparing video speeches

    Zeit sparen bei der Videovorbereitung | How to save time when preparing video speeches

    Videos als Vorbereitungsmaterial für eine Konferenz haben unzählige Vorteile. Der einzige Nachteil: Sie sind ein Zeitfresser. Man kann nicht wie bei einem schriftlichen Text das Ganze überfliegen und wichtige Stellen vertiefen, markieren und hineinkritzeln. Zum Glück hat Alex Drechsel sich in einem Blogbeitrag dazu Gedanken gemacht und ein paar Tools ausgegraben, die dem Elend ein…

  • Booth notes wanted for a study | Kabinenzettel für Studienzwecke gesucht

    Booth notes wanted for a study | Kabinenzettel für Studienzwecke gesucht

    Dear fellow conference interpreters! For a study on information management in the booth, I am currently collecting sample booth notes (those papers you scribble terminology, names, numbers, acronyms or whatever on). So if you would like to make your personal contribution to this study, it would be great if you could email or whatsapp me…

  • Can computers outperform human interpreters?

    Can computers outperform human interpreters?

    Unlike many people in the translation industry, I like to imagine that one day computers will be able to interpret simultaneously between two languages just as well as or better than human interpreters do, what with artificial neuronal neurons and neural networks’ pattern-based learning. After all, once hardware capacity allows for it, an artificial neural…

  • Wissensmanagement im Konferenzdolmetschen – ein bisschen Theorie

    Wissensmanagement im Konferenzdolmetschen – ein bisschen Theorie

    Was bedeutet eigentlich Wissensmanagement für Konferenzdolmetscher? Was man für einen Dolmetscheinsatz wissen muss, ist schnell beschrieben: So ziemlich alles in allen Arbeitssprachen. Auf der Händlertagung eines Waschmaschinenherstellers kann es plötzlich um Fußballtaktik gehen, der CFO bei einer Bilanzpressekonferenz hat womöglich eine Schwäche für Bibelzitate. Deshalb gilt grundsätzlich: Die Vorbereitung ist nie zu Ende. Da aber…

  • Text-based Personality Prediction: Looks like I am male in Spanish and female in German and English

    Text-based Personality Prediction: Looks like I am male in Spanish and female in German and English

    Eine kleine Jeckigkeit zum Karneval: Das Psychometrics Centre der Universität Cambridge hat einen Online-Persönlichkeitstest entwickelt (vielen Dank an Note To Self für die Empfehlung!), der anhand von Textproben die Persönlichkeit des Verfassers ermittelt. Die psycholinguistische Analyse ergab in meinem Fall anhand meines Lebenslaufs in Deutsch, Englisch und Spanisch relativ einheitlich, dass ich männlich und Mitte bis…

  • Simultaneous interpreting with VR headset | Dolmetschen unter der Virtual-Reality-Brille | Interpretación simultanea con gafas VR

    Simultaneous interpreting with VR headset | Dolmetschen unter der Virtual-Reality-Brille | Interpretación simultanea con gafas VR

    +++ for English see below +++ para español, aun más abajo +++ 2016 wurde mir zum Jahresausklang eine Dolmetscherfahrung der ganz besonderen Art zuteil: Dolmetschen mit Virtual-Reality-Brille. Sebastiano Gigliobianco hat im Rahmen seiner Masterarbeit am SDI München drei Remote-Interpreting-Szenarien in Fallstudien durchgetestet und ich durfte in den Räumen von PCS in Düsseldorf als Probandin dabei…